Les livres en voix originelle

Bonjour tout le monde, vous devez sans doute vous demander pourquoi nous avons créé cette seconde page. 

Tout d'abord comme je lis (on parle de Solène, alias patati) des livres en VO (voix originelle) je ne voulais pas vous en parler comme je l'aurais fais avec un livre en français; c'est pour ça que j'ai créé cette page spécialement dédié aux livres dans une autre langue que le français puisqu'ici vous ne verrez pas forcément de résumé du livre (je lis en anglais des livres que tout le monde connaît donc je n'en vois pas l'utilité), je ne donnerai pas mon avis non plus. Je parlerai de mon ressenti durant la lecture: si c'était simple de compréhension, si j'arrivais à suivre etc... Les articles sur cette page ne seront pas régulier (pas comme sur la page des lectures en français) mais j'essayerai d'en mettre le plus souvent possible.

Nous espérons que cette nouvelle initiative vous plaira.

Lucie et Solène


Harry Potter and The Chamber of Secrets: J.K Rowling


Tout d'abord je dois dire que j'ai adoré ce deuxième tome car on rentre encore plus dans l'univers des sorciers. J'ai trouvé la lecture assez simple, même si parfois il y avait certains mots ou certaines phrases que je ne comprenais pas forcément, j'arrivais à saisir l'idée principale grâce au contexte etc... 
Globalement, j'ai compris chaque phrase de ce livre, grâce au vocabulaire assez simple, à la portée de tous et aux mots transparents.
Cependant lorsque Hagrid parlait je ne comprenais pas grand chose, voire rien du tout puisque l'autrice faisait parler le personnage avec des abréviations et des mots familiers que l'on n'apprend pas forcément en cours d'anglais.
J'ai aussi constaté que lire un livre dans une langue autre que sa langue d'origine est assez dur parce qu'il faut vraiment être concentré, au calme sinon on se perd totalement puisque l'on est en partie dans le fait de comprendre ce que l'on lit.


Excusez moi si cet article n'est pas très long mais comme c'est le premier que j'écris sur cette page je ne sais pas trop encore quoi mettre etc alors si vous avez des idées sur des choses à rajouter dites le moi en commentaire.

Solène


City of Bones: Cassandra Clare


Tout d'abord, je dois dire que pour ma seconde relecture de ce tome: je suis à nouveau tombé amoureuse de tout! En le lisant en anglais j'ai eu une totale impression de redécouvrir le livre.

Bon, venons en au vif du sujet. Au début ma lecture fut assez difficile à cause du temps de réadaptation à la lecture en anglais. Mais après ce cap, tout fut assez simple pour moi, car l'anglais utilisé par Cassandra Clare est relativement simple de compréhension pour les étrangers qui ont déjà un bon niveau en anglais. Quant au vocabulaire spécifique au monde de ce livre il est facile et beaucoup sont transparents ou on le comprend par déduction. J'ai aussi découvert pleins de nouveaux mots qui pour certains seront utiles, et pour d'autres non. 
C'est une grande satisfaction de ce dire que l'on arrive de mieux en mieux à lire dans une langue étrangère et c'est ce que je ressens à chaque fois que je finis un livre en anglais.

Solène 


Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire